FONT SIZE: [FONT] [RESET] [FONT]

台湾版后记

各位台湾的读者大家好,我们是叶山透。

先前在签名会上能够看到这么多读者到场支持,我们真的非常高兴,请让我们借这个机会向大家表达由衷的谢意。

签名会的会场上也有告知过各位读者,叶山透=两人组的事实,是我们出道七年多至今都一直保密的事项。保密的理由很多,而最重要的理由就在于如果讲出这件事,导致读者对于「怎么分工写作」这种跟作品品质不同方向的事情所产生的兴趣,很可能超过对于作品本身的评价,这种情形并不是我们乐见的。

而且我们的个性本来就比较内向,所以先前一直觉得只要能继续这样低调地发表作品,就┠管┨跟光鲜亮丽的舞台或访问无缘,那也无所谓。也因为我们一直抱持这样的想法,自然万万没有想到竟然会有人找我们到海外去办签名会。

不过能获得来自海外的签名会邀请,真的是非常光荣,让我们觉得这下可不能再继续闭关不出,因此毅然决然地决定参加。(附带一提,男性的透老师还是第一次到海外旅行!)

说到最让我们感动的,当然还是获得了直接跟各位读者接触的机会。

小说这种东西,跟歌手的演唱会或是芭蕾、歌剧等等的表演不一样,也跟可以大家一起看的电影不一样,可以说是一种孤独的娱乐,对读者、对作家来说都不例外。就算听到卖了○万本的消息,身为作家的我们都永远没有机会亲身到现场去感受,我到现在都还没有在书店看过自己的书售出的场面(笑)。

可是在这次的签名会上,我们得以直接接触到各位读者,能够切身感受到「啊啊,原来真的有这么多读者喜爱《9S》这部作品」,实在是再让我们高兴不过了。

第一次办签名会,我们事前也非常紧张。

尽管如此,看到有的读者拼命讲着还不太轮转的日语,把心中的话说给我们知道;有的读者准备了礼物给我们;有的读者则害羞又紧张每一位读者的心意,我们都有充分感受到。

反而是该要从容不迫的我们却手忙脚乱,让我们非常担心是不是让各位读者见笑了。

我们会努力长进,如果下次还有机会跟各位读者相见,希望可以显得从容一些。

在日本还没有公开我们其实是两人一组的事,照计划是准备在今年秋天前后发表。还请台湾的各位读者帮忙保密到那个时候为止,万事拜托各位了。

最后要感谢邀请我们参加的台湾角川冢本总经理,非常谢谢您在百忙之中还那么热心招待我们。还有也要感谢在签名会中尽心尽力的各位感谢从口译、到一切大大小小的招待都一手包办的施总编辑;感谢总是冷静沉着,遇到事情都处理得很俐落,还提供适切支援的杨协理;感谢在签名会上担任口译的陈小姐,看来我应该多努力练一下汉字才行了;感谢为了签名会还特地负责接待我们的吕小姐;感谢总是低调却又细心从旁提供支援的吕小姐,我们现在非常后悔,早知道最后应该在夜市一起拍张照片才对。

责任编辑刘小姐,今后我们也会努力写出能让刘小姐说好看的故事。

从远地赶来的译者邱先生,我们会向您看齐,就算不用遗产也要能写得快一点。还有当天没机会问到大名的美术编辑先生,《9S》的书衣设计真的非常帅气!直接摆在书店都非常醒目!非常谢谢您。

在此也一并感谢书展签名会会场,还有安利美特的各位工作人员。

全是靠了各位的协助,《9S》才能在台湾获得支持,这次的签名会也才能在欢乐的气氛下顺利结束,对此我们满心感谢。

而是我们真正最感谢的,就是不惜排队也要拿到号码牌并来到现场的各位读者。真的非常谢谢你们,你们真的、真的给了我们慢慢的能量。

真到现在回想起来,仍然觉得那是一段让人仿佛身在梦中的时间。

在祈祷后会有期之余,我们今后也将继续努力,还请各位读者支持与爱护。

                     2009年5月  边喝茶边写的  叶山 透