FONT SIZE: [FONT] [RESET] [FONT]

魔法战士李维 第03卷

录入:七夜

扫图:Ozzie

发布于:轻之国度-轻小说论坛http://www.light-kingdom.com

未经许可,严禁转载

魔法战士李维 Ⅲ

水野良

魔法战士李维人生最大的危机?

李维在欢乐街救了一位被盗贼纠缠的女孩,

本想帮助这位因父亲擅自决定婚约而离家出走的女孩,

却阴错阳差地成了这个女孩的未婚夫。

姑且不论这些接踵而来的事件是否为命运所安排,

李维只知道他绝不认输。

究竟他能不能突破人生最大的危机呢?

「我真是不甘心啊!」

梅里莎的叹息声,

今天还是一如往常地飘向了欧芳王国的天空。

人物介绍

  

本书的主角,「剑之王国」欧芬妾生的王子,拥有「英雄王」称号的欧芬国王李察尔为其父亲。小时候由卡威斯收养。身为魔法师,却有着壮硕的体格,更重要的是其拥有「勇者资质」因而深受同伴的「爱戴」。

蜜蕾儿

她在盗贼公会接受过战斗及格斗的训练,拥有无人能出其右的视力及行动速度。

梅里莎

她是拉姆利亚斯王国的贵族干金,也是拉姆利亚斯的神官战士,因战神迈力所给予的启示,只得不情愿地尊奉李维为勇者。

  

出身地为亚斯葛伦山的山地民族阿里德族部落。体格魁梧,剑术高超。

拉薇露娜

欧芬的宫廷魔法师,人称「魔女」,是一位使用魔法的天才,兼任李维王子的魔法导师。

赛雷西亚

森林妖精。拥有美得过于虚幻的容貌,似乎喜欢着李维。

  

和李维同期的女魔法师,对魔法宝物有着无比的执著。

  

洁妮是战神迈力的代理人,是神圣魔法使,同时也是优秀的战士,且有「剑姬」的美称,是迈力教团的最高祭司。

  

亚斯葛伦山的山地民族阿里德族部落的精灵使。拉丁的妹妹。

  

龙祭司的妹妹。

妙莉爱儿

汉塞尔的女儿,因不满父亲擅自决定的婚约,而离家出走。

李察尔

欧芳王国的建国之王,被誉为杀龙勇者。

汉塞尔

妙莉爱儿的父亲,罗多利柯公司的经营者。

隆达密司

欧芳王国的近卫骑士队队长。妻子即为人称魔女的拉薇露娜。

  

原本是吉妮已论及婚嫁的恋人。露妲的哥哥。

佛罗提斯

魔法师公会的副导师。

奈夫拉

为了成为阿里德族的族长,而陷害吉妮。

美蕾蒂

李察尔的王妃。

黑克达

安洁拉的哥哥。为了所爱的吉妮而牺牲自己的性命。

巴纳尔

小时候教艾拉魔法的老师。

  

欧芳王国的近卫骑士。在雷德城的佣兵公会里曾是吉妮的同伴。

沙姆斯

情报贩子。

卡威司

李维的养父,因年岁已长,故李维称之为爷爷。他不仅是欧芳王国的宫廷魔法师,同时也是欧芳魔法师公会的会长,可说是整个亚力克拉斯大陆最高级的魔法师。

康莱德

梅里莎的未婚夫、拉姆利亚斯的骑士,曾拥有一把称作「舞剑」的魔法宝剑,后来被艾拉拿走。

欧牧鲁

菲密伯爵的亲信。

  

布鲁姆族族长。

  

龙祭司。会使用龙语魔法,李维前往「连奇岩」的带路人。

  

罗马尔远征军的代理将军。

骷利休

人称「邪龙」,原本是艾亚湖岸边的小部族酋长。其部族自古以来便信奉着龙。在亚力克拉斯大陆上有一种龙语魔法,相传信奉龙的信者,将可得到龙之力量。因此骷利休便是借由龙语魔法变身成为龙,再来对消灭自己部族的摩拉那王国,展开其报复行动。然而,最后却成为李维的座骑。

喀歇尔子爵

为旧摩拉那贵族复兴运动的中心人物,正伺机推翻杰努斯王。

陆吉亚

罗马尔的军师。

茱蒂丝

兰洛德伯爵家的干金,亦是原森林卫士。其丈夫为凯尼。

  

自然崇拜者的精灵使者。

符勒亚宏

拉姆利亚斯的年轻国王。

乌拉诺斯

札因的建国君主。

利比亚斯

菲密伯爵的亲信。

安洁拉

黑克达的妹妹。误会吉妮杀了她的哥哥,而欲行刺吉妮。

聂克达尔

札因国雷鱼骑兵团的队长。妻子为札因国的公主,也就是札因王杰努斯陛下的妹妹。

杰努斯

札因王。

菲密伯爵

札因国的前朝宰相,鼻下有着白色的胡须,给人一种老人的温厚感觉。年约六十出头,一头雪白色头发,看起来此实际年纪大。从其略带灰色的碧蓝眼神中可看出,他所内蕴的高度智慧。

勒米克岚大臣

摩拉那王国的流亡贵族,自称昔日是摩拉那王国的骑士队长。

  

外形为白马,原为一种名贵的美丽幻兽独角兽。

芙拉乌

冰精灵,是雪女王的女儿

冰雪魔狼

上级的冰精灵。传说牠的叫声可造成暴风雪,冰冻住视线所及之一切物体。

霜雪巨人

传说为众神后裔的巨人族其中之一。其体内寄宿着冰的精灵力,所以可居住在寒冰以外的地方。其聚落位于亚斯葛伦山脉。

盗贼公会的行话

猫:小偷。

穴熊:成为冒险者同伴的盗贼。

犬:被王室雇用的密探。

狐:善长诈欺的骗子。

鼠:情报贩子。

兔:在妓院或地下酒吧招客的女人。

※不论是魔法战士李维上,还是别本小说上,「妖精」一词一直是翻译上无法统一的问题,故在此加以说明,好给读者有个参考依据,借此让读者明了为何以往同一个名词,却有两个译名的状况发生(例:エルフ族→艾尔夫族,エルフ→妖精)。

妖精:在英文上为fairy,在日文上为フェアリー(仙灵),其在西洋童话中意指仙女之意,在中文上可直译为妖精。

エルフ:往昔中文直译为艾尔夫,在英文上为elf(解释为small fairy),故在此亦可译为妖精。其与「仙灵」不同之处为翅膀的形状,elf的翅膀为椭圆形,而fairy的翅膀则像蝴蝶一样。

精灵:意指死者的灵魂,或(动植物的)精灵,如火精灵等。故在此直译为精灵。

ゴブリン:日文译为「恶鬼」,香港译为「鬼怪」,台湾音译为「柯布林」。

ゴレーム:中文译为「魔神像」,但却常直接音译为「哥雷姆」。